number of preliminary evaluations of WYSIWYM have been carried out. These studies
have indicated that users find the WYSIWYM editing operations and feedback to lead to
predictable results and follow a logical pattern. However, it has also been established
that an incomplete ontology negatively affects user satisfaction. Currently, more elab-
orate evaluations with eye-tracking equipment are in progress at the Evaluation Centre
of the German Research Centre for Artificial Intelligence.
8
The approach we have described is grounded in natural language technology; in
order for it to work, we need a generator that maps the formal representation of the con-
text to a natural language text (existing WYSIWYM generators cover English, German,
French and Italian). Each generator for a new language extends the scope of the technol-
ogy. Unfortunately, existing language generators are not readily reusable because they
require widely varying inputs. However, the emergence of the semantic web is likely
have a positive impact: many systems already have the ability to use XML input, and
content representation languages, such as OIL, may turn out to be a first stepping-stone
towards standardization.
References
1. Evans, R., Power, R.D. (2003). WYSIWYM - Building Interfaces with Natural Language
Feedback, Proceedings of EACL03 (Demonstrators), Budapest, 203–206.
2. Frederking, R., Black, A., Brown, R., Moody, J. and Steinbrecher, E. (2002). Field Test-
ing the Tongues Speech-to-Speech Machine Translation System. LREC2002, Las Palmas,
Canary Islands.
3. Hutchins, J. (1999). Retrospect and prospect in computer-based translation. In Proceedings
of MT Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore, 30–34.
4. Isard, S. (1975). Changing the Context, In: E. Keenan (Ed.), Formal Semantics of Natural
Language, Cambridge: Cambridge University Press, 287–296.
5. Lonsdale, D.W., Franz, A.M., Leavitt, J.R.R. (1994). Large-scale Machine Translation: An
Interlingua Approach. In IEA/AIE ’94: Proceedings of the Seventh International Conference
on Industrial and Engineering Applications of Artificial Intelligence and Expert Systems,
May 31-June 3, 1994, Austin, Texas. ACM, 1994.
6. Power, R., D. Scott and R. Evans (1998). What You See Is What You Meant: direct knowl-
edge editing with natural language feedback, Proceedings of ECAI-98, Brighton, UK, 1998,
180–197.
7. Rayner, M., D. Carter. P. Bouillon, V. Digalakis & M. Wir
´
en (2000). The Spoken Language
Translator, Cambridge, Cambridge University Press.
8. Tennant, H., Ross, K., Saenz, M., Thompson, C., & Miller, J. (1983). Menu-Based Natural
Language Understanding. In Proceedings of the 21st Annual Meeting of the Association for
Computional Linguistics, Cambridge, Massachusetts, pages 151–158.
8
http://www.dfki.de/LT-EVAL/Seiten/Englisch/Work/wysiwym.htm
84