Concepts from the Point of Culture and Historical Development View
Ayna Turaeva
1a
, Tamerlan Usmanov
2b
and Eliza Arsalieva
2c
1
Chechen State University Named After A.A. Kadyrova, Grozny, Russian Federation
2
Chechen State Pedagogical University, Grozny, Russian Federation
Keywords: Concept, Homeland, Culture, History, Russia, UK.
Abstract: The model of the world for any culture is usually built of the number of universal concepts and cultural
constants. This article uses the approach to the concepts as some phenomena that reflect the national linguistic
picture of the world. The concept “homeland” in Russian and in English is used as an object of analyses. It is
assumed that due to the difference in cultural values and historical development the emotional coloring of this
concept (despite its universality) will be different for different countries. The Hofstede scale of cultural
dimensions was used as an analysis tool. The research materials were the publications on conceptology are
used as the research material.
1 INTRODUCTION
The conceptual field of culture studies is formed in a
specific way: the term in cultural discourse
in most cases is not “pure”. Culturological research is
forced to deal with the problematization of the usual
conceptual apparatus, an appeal to the “scientific
archive”, that is, to the history of the formation of
concepts, to the boundaries of conventions within
which terminology is formed.
A modern researcher must imagine the history of
the formation of concepts and ideas, the context of the
formation of their “dictionary” meanings, the modern
functioning in various discourses. The language of
the cultural sciences closely interacts with ordinary
language (and the scientist himself is included in the
living tradition of the language), with public
discourses - political, economic, administrative. The
scientific space, which is a space of power, is
structured not only by scientific problems, but also by
authorities, institutions that legitimize their presence,
including through terminological innovations or, on
the contrary, conceptual conservatism. This is how
the concepts of the humanities (not only cultural
studies) are formed - concepts “burdened” with a
complex interweaving of meanings and internal
relationships.
a
https://orcid.org/0000-0001-9017-5143
b
https://orcid.org/0000-0003-0181-5300
c
https://orcid.org/0000-0001-7832-699X
The study of the concept sphere of cultural
studies, therefore, is an attempt to find out the features
of the formation of problem fields, where different
methodologies collide, theories are built, phenomena
are studied.
It s a fact that people thinks in a way of concepts.
Concepts participate in different relationships and
form a system of interdependent mental images.
The most important component of the national
linguistic picture of the world in any culture is the
concept of “homeland”. Through this concept it is
possible to trace the one’s attitude towards society
and the place of residence as well as historical and
cultural development in certain country
(Svorobovich, 2019).
As the concept “homeland” has a high
universality and is familiar for representatives of any
culture, it is one of the most interesting key concepts
of culture (Esmurzaeva, 2008).
The hypothesis of this study is the assumption that
the concepts “homeland” would have different
emotional colouring in different countries.
Turaeva, A., Usmanov, T. and Arsalieva, E.
Concepts From the Point of Culture and Historical Development View.
DOI: 10.5220/0011602400003577
In Proceedings of the 1st International Conference on Actual Issues of Linguistics, Linguodidactics and Intercultural Communication (TLLIC 2022), pages 65-68
ISBN: 978-989-758-655-2
Copyright
c
2023 by SCITEPRESS Science and Technology Publications, Lda. Under CC license (CC BY-NC-ND 4.0)
65
2 RESEARCH METHODS
The Hofstede scale of cultural dimensions was used
as an analysis tool. The research materials were The
publications on conceptology are used as the research
material.
Concept analysis is an apology for cultural
studies, both theoretical and practical, which we have
tried to show in this monograph. The book opens with
articles that set the tone for the process of
conceptualization itself. After all, if there is a concept,
there must be a procedure, moreover, inscribed in the
methodological field of cultural science. This
procedure is based on the analysis of multiplicity, to
which the works of J. Deleuze and F. Guattari refer.
The modern paradigm of culture is a paradigm of
difference, it is built on the basis of the postulate not
of identity, but of difference and multiplicity,
individuality of cultural phenomena. And the concept
turns out to be the tool that is adequately able to
capture the essence of individuality as such. The
concept is arranged as a cipher, a code, which means
that the conceptualization procedure is a guessing-
guessing of this code, for-or de-encryption. Each
concept refers to different scientific problems,
appeals to a variety of ideas and images, it turns out
to be in the center of possible fields of
conceptualization. Moreover, these fields, once
encrypted, become a polygon of an infinite number of
decryptions, allowing, moreover, provoking, a
plurality of interpretations, each of which is true. This
is how – provocatively, problematically – the concept
sphere is arranged. Having carried out the
demarcation, we are faced with the need to
comprehend the concepts, in their conjugation with
each other. The concept has a formation, and given
the infinity of interpretations, this formation has no
end. Concepts make complex art objects of the
intellectual space out of problems and possible
solutions, breaking the established discourse, eluding
propositions, arising from concepts, and revealing the
insufficiency of things and phenomena in themselves.
3 RESULTS AND DISCUSSIONS
Exploring the concepts implemented in texts in a
particular language, we can hypothetically identify
the concepts that exist in a given usage, combine them
into groups, which are hypothetically assigned the
status of the most direct and adequate implementation
of concepts. The history of the use of the term concept
in different linguistic areas demonstrates the
preservation of the original motivation, the metaphor
that originally lay in the image - the idea of
“rudimentary truth”. This metaphor, as N. Yu.
Shvedova (Uzunalova, 2020) rightly points out, is
preserved in the interpretation in which concepts are
considered as “embryos” of mental operations, “buds
of the most complex inflorescences of mental
concreteness” (Andreeva, 2017). Unlike the words of
ordinary language, this term carries with it the initial
motivation as an indispensable attribute of the
terminological culture. The professional community
is guided by this motivation when it decides which
term and in what context is better, and which is worse.
Concepts are realized in concepts. Continuing the
image proposed by Askoldov, we can say: if the
concepts are carefully watered, abundant concepts
will grow out of them. And in other cultures, some
concepts can wither, giving place to others, more
tenacious or more carefully watered. In some soils,
certain concepts may never come up. When the
concept “accepted” and “ascended”, we observe the
concepts implemented in speech. But on what
material of texts do we have the right to rely,
revealing the “germination” of concepts? The purely
quantitative side does not help: texts about justice,
about beauty, etc. can all turn out to be too “adult”
(“non-naive”) and / or hypocritical. So, the proverb of
Belobrysa is a rat, and the black one is beautiful does
not mean at all that Russians love exclusively dark-
skinned girls: blondes also enjoy well-deserved
popular love among us. And this second opinion is
confirmed by the stable phrases clear-faced, clear-
faced beauty. Orientation to “setting” texts, such as
commandments, from which consequences are
sometimes drawn about the concept of justice and
equality of people, does not help either. So, for a
member of a criminal gang, the concept of “justice”,
if it exists, is unlikely to be in the same
implementation (in the same concept - and the
underworld, as you know, “lives by concepts”), as for
Robin Hood (Bolotskaya). The practical answer to the
last question is given by lexicographic practice. The
concept underlying the concept has its own potential,
it is able to differentiate: dictionaries show an
elementary reflection of this ability as a tendency to
form various verbal shades and transfers.
In order to confirm or refute the proposed
assumption, let us compare, for example, the cultural
values of the representatives of Great Britain and
Russia using such a universal tool as the Hofstede
scale of cultural dimenssions (Hofstede Insights,
https://www.hofstede-insights.com). As we can see,
the “Power Distance” indicator in the UK is much
lower (35%) than in Russia (93%), which means that
TLLIC 2022 - I INTERNATIONAL CONFERENCE "ACTUAL ISSUES OF LINGUISTICS, LINGUODIDACTICS AND
INTERCULTURAL COMMUNICATION"
66
representatives of Russia would show more
ceremonial attitude towards the “homeland”, while
for the UK representatives it will be more “familiar”
attitude.
The “Individualism” score for the UK (89%) is
more than double higher than in case of Russia and
that means that Russian representatives consider
“motherland” as “our motherland” and Great Britain
representatives - as “my motherland”.
The Masculinity indicator, which is about twice as
high for the UK (66%) vs Russia (36%), indicates a
greater restraint in the manifestation of feelings by the
Britishpeople compared to Russians. It can be applied
also to the “homeland” concept.
The uncertainty avoidance indicator for Russians
(95%) is three times higher than for representatives of
the UK (35%), which indicates that representatives of
Russia try to follow generally accepted rules, which
makes love for the motherland in a certain sense
pragmatic than in the case of representatives of the
UK, who treat their homeland less pragmatically
(Hofstede Insights,\ https://www.hofstede-
insights.com).
The Long-Term Orientation indicator for Russia
(81%) is also higher than for the UK (51%), which is
consonant with the previously considered indicator
and, in our opinion, has the same explanation.
The indicator of indulgence for Russian culture
(20%), in contrast to British culture (69%), is very
low, which indicates the readiness of representatives
of our country to make self-sacrifices, including for
the Motherland.
Thus, it becomes clear that the emotional
colouring of the “homeland” concept for the world’s
linguistic picture of British people and Russian
people, are different.
Indeed, the English word “homeland” is
completely neutral in emotional colouring, while the
Russian word “Родина” (homeland) is associated
with patriotism and respect and starts with capital
letter to underline this respect (Dzhabrailova, 2018).
It is important also to mention that the Russian-
language “Родина” (motherland) corresponds to
several English versions of this word: “mother land”,
“native land”, “home”, “homeland”. There are such
popular in UK sayings as “return home” and
“homesickness” (Uzunalova, 2020).
In addition, it is more typical for English-speakers
to use the concept “one’s country”, which, on the one
hand, is broader than the Russian-language “Родина
(homeland), and on the other hand, it is devoid of
additional, peripheral meanings.
Due to the specific (as was also shown by means
of Hofstede cultural dimensions scale), restraint in the
manifestation of feelings and emotions, the most
often used by UK authors concept to describe their
native land is “one’s country” (Andreeva, 2017).
According to the research made by V.N. Telia,
S.G. Vorkacheva, I. Sandomirskaya, the Russian
concept of “Родина”(homeland) is a relational
concept: it must contain the relation parameter. The
relational concept “homeland” is covered by the
subject-object relation, because representing an
object - the homeland is always someone's
(Dzhabrailova, 2018).
Also, relationality is indicated by the results of
research made by another author, who indicates that
the most common bigram, including the word
Родина” (homeland) in Russian, is “наша
Родина”(our homeland), which to a certain extent
indicates the collectivist type of culture of Russian
society, which is also confirmed by the Hofstede
scale. The expression “our homeland” is found in
Russian literature more often than “his/her
homeland” or “my homeland” (Uzunalova, 2020).
At the same time, Russian people in comparing to
UK representatives used to separate the “homeland”
meaning in a way of homeland as a “state” and
homeland in a way of “motherland”. For UK
representatives such separation would sound,
probably as a nonsense as according to the Power
Distance Hofstede dimension, the approach of UK
people to the homeland is “warmer” and much more
familiar (home -sweet - home) (Andreeva, 2017).
Similar conclusions were made in other
investigated research works. It is shown that in
Russian language there are two concepts used to
designate the topic of this question. The first is
Отчизна” (Fatherland), derived from the Russian
отец
” (father) and thus the direct equivalent of the
Latin “partia” (a noun referring to something cognate
with father(s), although this noun has a neutral
gender). The second one is “motherland”, a feminine
noun derived from “to give birth” (to be born),
making it closer to the English word “Родина
(Motherland) (Bolotskaya).
Another important finding is made in the study of
T. I. Kolabinova. The researcher analyzes the concept
of “Motherland” and “Fatherland” based on famous
Russian writer M. A. Sholokhov's novel “Quiet Flows
the Don” (Kolabinova, 2011). It is proved that at the
time when the action of the novel takes place (the
period of revolution dramatical changes in 1920-
1940) the concept “Fatherland” separated from the
concept “Motherland” as the first was meant “faith
and the tsar” (“For Faith, the Tsar and the
Fatherland”) but the second one started to associate
Concepts From the Point of Culture and Historical Development View
67
with the USSR and Stalin (“For motherland for
Stalin”).
4 CONCLUSIONS
“A frontal study of modern common Russian
vocabulary and its presentation in the Russian
Semantic Dictionary as a natural multi-level system
showed that the central place in this system is
occupied by lexical classes that combine units (words
and phraseological units) that name a person, himself,
his life , his body, physical condition, mind, feeling,
will, his abilities and capabilities, behavior and
actions, labor and products of labor, occupations,
pastime, contacts and relationships with each other.
In their composition, quantitatively, these classes are
many times superior to the classes of words that name
the realities of living and inanimate nature, objects
that are not related to labor and products of human
activity. But it's not just about quantity. Classes of
words relating to the person himself, to his life in all
its diverse manifestations, demonstrate their constant
openness, firstly, for the most diverse replenishment
(and, accordingly, losses) and, secondly, for no less
diverse assessments and qualifications. In addition
(and this is very important), the relations and
connections between these classes are completely
different than the relations and connections between
classes of words that name realities that are not
directly related to human life and people's attitudes to
these realities. In the first case, such connections
sometimes turn out to be so close and complex that
determining the place of a word in a particular class
turns out to be difficult, conditional; compare, for
example, vocabulary related to the spheres of thought
and emotions, will and feelings, behaviors and
contacts (Kolabinova, 2011). Those “worlds”
(spheres), in the bosom of which a person's life takes
place, are presented by the language itself as the
environment of a person, as that organic and natural
environment in which he exists and acts.
REFERENCES
Svorobovich, R. V., 2019. Interpretation of the concept
"Motherland" in Russian and English in the aspect of
translation. Linguistic personality and translation:
Proceedings of the IV International Scientific and
Educational Forum for Young Translators. p. 208-212.
Esmurzaeva, Zh. B., 2008. The concept “Native land” (in
Russian and English languages) in the system of
valuable concepts of the language picture of the world.
Almanac of Modern Science and Education. 8 (15). p.
53-55.
Hofstede Insights. https://www.hofstede-insights.com/
Dzhabrailova, M. M., Ovkhadov, M. R., 2018. The concept
“Motherland” in the Russian, English, and French
paremics. pp. 515-518.
Uzunalova, A. E., Borlakova, Z. E., 2020. Linguocultural
analysis of the concepts of “patriotism” and
“homeland” in the Russian, English and Nenets
languages. pp. 415-419.
Andreeva, A., 2017. The concepts “freedom”, “justice”,
“law”, “homeland” in the worldview of Russians and
Americans. pp. 11-14.
Bolotskaya, E. A., Concepts “Motherland” and
“Fatherland” in the Russian, English and German
language picture of the world: a comparative analysis.
pp. 212-216.
Kolabinova, T. I., 2011. The representation of the concept
“Motherland” in the novel of M.A. Sholokhov “The
Quiet Don” and in Russian conceptosphere. 2 (24). pp.
180-183.
TLLIC 2022 - I INTERNATIONAL CONFERENCE "ACTUAL ISSUES OF LINGUISTICS, LINGUODIDACTICS AND
INTERCULTURAL COMMUNICATION"
68