situation or conversation at hand. However, thanks 
to the presumption of optimal relevance, the 
meaning of the proverb is not lost. 
Potential meanings are potential implicatures that 
may arise in context. 
In fact, because the form is conventional 
(conditional), like the idiom, the relevant meaning is 
likely to be readily apparent to the listener in the 
form of explication.  
That is, saying the proverb will lead to the 
explication, which is the underlying meaning of the 
proverb. 
Consider the following proverb:  
Don't judge a book by its cover. 
Relevance theory argues that communicative 
utterances carry meaning through explicatures and 
implicatures, which are related (but not identical) to 
what is explicit and what is implied in the utterance 
(Anikin, 1984). 
This proverb is recognizable as a saying that 
applies not only to books. Do not judge (something 
or someone) by its appearance. 
The basic meaning is an explication of the 
proverb because it is a conventionalized meaning in 
the lexicon.  
When one listens to a proverb, it is the 
implication that is usually the most meaningful part 
of what is being communicated. Even though there 
are several more or less broad concepts of 
phraseology, scholars agree that proverbs form a 
special class among phraseological units. 
2 RESULTS AND DISCUSSION 
In the process of translation, proverbs considered as 
phraseological units or, better said, independent 
texts, undergo various kinds of reorganization, 
transformation or modification. 
    As noted by prof. I.Yu. Aliroev: "In no other 
genre (as in proverbs and sayings) is the diversity of 
folk life reflected with such brevity, strength and 
accuracy: truth and lies, joy and sorrow, victory and 
defeat, wisdom and stupidity" (Aliroev, 2001) 
Our article is a study in the field of cognitive 
linguistics and examines implicit meaning with 
negation in Chechen proverbs. The material in this 
article may contribute to the problem of the 
relationship between language and thought and may 
be of some interest to linguists, psycholinguists, 
specialists in logic and philosophy. 
 Proverbs and sayings most clearly illustrate the 
image, life and geographical location, and the 
history and tradition of a particular community 
united by one culture (Baisultanov, 2007). 
And the interpretation of proverbs has no basic 
meaning as part of its model, and each of the points 
of view presented gives context an important role in 
the interpretation of proverbs. 
A proverb has many uses, which is one of the 
reasons why a particular proverb may remain in the 
language for generations.  
It is much more important for the listener to 
understand the strong implicature conveyed in a 
particular context.  
The use of a wide range of translation techniques 
such as structural-semantic transformations, content 
transformations and in-depth transformations makes 
it possible to translate the national colouring of 
Chechen proverbs into Russian and to preserve their 
national-language specificity. 
The problem of our further research lies in 
revealing the communicative and functional 
characteristics of negative utterances and 
constructions with "non-mainstream" implicit 
(hidden, implicit, implicit) means of language, 
combined with the expression of other functional-
semantic categories.  
As domestic and foreign researchers write, the 
laws governing the functioning of language means in 
various spheres of communication cannot be 
immutable, especially in such cases when we are 
talking about semantic intertwining, the 
interpenetrability of different functional styles, the 
absence of clear boundaries in the stylistic coloring 
of different units. All this affects the variability of 
the principles of linguistic selection for the creation 
of a particular text (Razinkina, 1989).
  
According to V.Yu. Gireeva, not a grammatical 
principle is for proverbs and sayings are 
differentiating, but interacting (Gireev, 1980). 
The more widespread and generally accepted 
definition of negation among linguists is that 
proposed by A. M. Peshkovsky, which consists in 
"expression through all possible linguistic means" 
(Peshkovsky, 1956).  
In accordance with the structure and semantic 
specificity of negation, it is the representation of 
cognition by the means of language that is peculiar 
to us. And to the question, is there a language in the 
world in which there are no forms of negation? We 
answer that there is no language in which no form of 
negation is found. This fact, according to V.A. 
Plungian, predetermines the role of negation as one 
of the components of the so-called "universal 
grammar set" (Plungian, 2011).