English Learning Assistant Application with a Translation Approach
Using Rule Based System
Daniel M. D. U. Kasse, Patrisius Seran and Christa E. B. Bire
Politeknik Negeri Kupang, Penfui, Kupang, NTT, Indonesia
Keywords: English Learning, Dictionary, Rule Based, Translation.
Abstract: English has moved to improve its linguistic status, which is starting to act as a second language and
language
of instruction. This is often found in the social sphere, especially in youth, and education. The use
of English also has an impact on education and the economy. In the field of education, the availability of
sophisticated
translation tools online opens the way for students to translate a text more easily. However, in
real conditions, Indonesian students still find it difficult to practice their English skills. The purpose of this
research is to make
an application as a tool to learn how an English sentence can be translated into
Indonesian. This application not only displays the translation results but also displays the types of words,
sentence patterns to produce
English translations and materials.
1 INTRODUCTION
The use of English in Indonesia in general has a great
influence, although it is still a foreign language.
English has moved to improve its linguistic status,
namely starting to act as a second language and
language of instruction. This is often found in the
social sphere, especially youth, and education. The
use of English also has an impact on education and
the economy.
In the field of education, the availability of
sophisticated translation tools on-line opens the way
for students to translate a text more easily, media that
expose them to English such as programs on
television, music, commands on social media
applications and their gadgets. can increase their
knowledge. on how to understand English text and
convert information into Indonesian. However,
problems can also arise from tools and media that
help them understand English, such as if students
receive translations that do not match the true
meaning after they enter sentences in the source text,
without considering polysemy, transliteration, and
culture. the use of language, the idioms used and so
on, the result of the translation may not be accepted
because it does not convey the idea that the author of
the source text is trying to convey.
English teaching in Indonesia must be improved
if you want to get better results. Student needs
should be the focus of attention in teaching. The
success of teaching English depends on student
achievement in
terms of the goals that have been
determined before
the program starts. English
teachers must be open- minded and ready to keep
learning and strive for better teaching outcomes.
All the necessary information and knowledge must
be used to make
teaching English successful.
English teachers should
be able to choose teaching
materials such as books, journals, audio-video tape
recorders and cassettes, independent access and
computerized language
teaching to facilitate
language learning so that
students can achieve
effective language learning (Richards, 2001:230).
We need to be aware that
language teaching
methods can change over time as can fashion. But
we can always judge whether a
particular method
is suitable for our purposes. It is
important for us
to be open-minded and ready to try new methods to
improve the quality of teaching English. In real
conditions, Indonesian students still
find it
difficult to practice their English language
skills
in communicating. The purpose of this research is to
create an application that not only displays the
results of the translation but also how an English
sentence is translated into Indonesian.